-
1 сидеть в духоте
-
2 в духоте и грязи трущоб
Makarov: amid reek and squalor of the slumsУниверсальный русско-английский словарь > в духоте и грязи трущоб
-
3 сидеть в духоте
-
4 пич
Г.: пӹц1. сущ. духота; спертый несвежий воздухПичыште шӱлаш каньысыр. В духоте дышать трудно.
Тыгай пичыште лампе тулат йӧра. В такой духоте даже лампа гаснет.
2. прил. душный, спертый, знойный, жаркийПич юж душный воздух.
(Корийкугыза:) Пич пӧртыштӧ шинчымем огеш шу. Г. Ефруш. (Старик Корин:) Я не хочу сидеть в душной избе.
Пич камерыште адак мутланат. А. Айзенворт. В душной камере опять разговаривают.
3. прил. глухой, незвонкий, приглушенный (о звуке, голосе)Топкар, шинчажым почын, пич йӱк дене ойлаш тӱҥале. А. Мурзашев. Топкар, открыв глаза, стал говорить приглушенным голосом.
Мардеж пуалме еда, пич йӱкым луктын, (куэ) кудыр укшлажым рӱзалта. К. Васин. С каждым дуновением ветра, издавая глухой звук, берёза качает свои кудрявые ветки.
Тиде жапыште ала-могай пич йӱк нелын сургалте да мланде чытырналте. Н. Лекайн. В этр время раздался какой-то глухой звук и земля содрогнулась.
4. прил. глухой, дремучий; густо, сплошь заросший, дикийПич тайга глухая тайга;
пич чашкер глухая роща.
А умбалныла пич чодыра лӱшкен шога. П. Корнилов. А в далеке шумит глухой лес.
Сузо-влак мужыр дене пич чодыраште илаш йӧратат. М.-Азмекей. Глухари предпочитают жить парами в глухом лесу.
5. прил. глухой; находящийся далеко в глуши, в малонаселённых местах; захолустный– Ялыште маска вынем, пич лук шонет. В. Иванов. – В деревне, думаешь, медвежья берлога, глухой угол.
Пич лукышто почаҥмыда дене йӧршеш темнота лийында аман! В. Юксерн. Живя в глухом углу, видимо, вы стали совсем тёмными!
6. прил. перен. глубокий; достигший предела в развитии, теченииПич омо глубокий сон;
пич шыже глубокая осень;
пич шоҥгылык глубокая старость.
Нуно пич йӱд марте шинчылт эртарышт. М.-Азмекей. Они просидели до глубокой ночи.
Пытен пич ойго! Шучко йӱдым сеҥен эр кече ӱмыреш. Й. Осмин. Исчезло глубокое горе! Страшную ночь навек победило утреннее солнце.
Пич тымыкым моткочак ом йӧрате. В. Абукаев. Мне очень не нравится глубокая тишина.
7. прил. перен. тёмный; отсталый, невежественный, некультурный– Тыгай пич калыкым нигуштат от му – ӧрмаш. М. Шкетан. – Такой тёмный народ нигде не встретишь – удивительно.
8. прил. тёмный; более густой, насыщенный по цветуПич канде темно-синий.
Кызыт гына нимо пале огыл, пич ужарге, уэш тошто гаяк кушкын шогалын. В. Косоротов. Только сейчас ничего не заметно, тёмно-зелёный, снова, как и прежде, разрослась.
Тул йылме пич кавашке йолт да йолт кӱзен кая. В. Юксерн. Языки пламени рывками поднимаются в тёмное небо.
9. прил. мрачный, тёмный; производящий гнетущее впечатлениеЙӱд гынат, пычкемыш огыл. Эсогыл вондер коклаштат пич лукым от му. Ю. Артамонов. Хотя ночь, но не темно. Даже в кустах не найдёшь тёмного угла.
Тудо йӱд мылам эн пычкемыш да ӱмырешлан келге, пич вынем семын чонешем кодеш. В. Иванов. Та ночь на всю жизнь остаётся в моей душе как самая глубокая, мрачная яма.
Шке суртышкыжо Ефрей Кузьмич пеш пич тӱсан толын пурыш. М. Бубеннов. К себе домой Ерофей Кузьмич пришёл с очень мрачным видом.
10. прил. густой, мглистый, плотный (о ветре, метели и т. п.)Пич тӱр плотная вышивка;
пич пурак густая пыль.
Йӱк-йӱан олаште, пич поран – пасушто. Й. Кырля. В городе – шум, в поле – густая метель.
Шыже йӱштӧ пич мардежшым луктын колтыш нур ӱмбак. И. Кырля. Осенний холод выпустил на поле свой плотный ветер.
11. нар. плотно, наглухоПич петыраш плотно закрыть.
Чопи, чот малышыла койын, шинчажым пич петырыш. П. Корнилов. Чопи, притворившись спящим, лишь плотно сомкнул глаза.
Йыгыжге тар шикш мландым пич авалтыш. И. Васильев. Противный пороховой дым плотно окутал землю.
12. в знач. сказ. душно, темноВагонышто шӱлаш неле, пич. Я. Элексейн. В вагоне тяжело дышать, душно.
Идиоматические выражения:
-
5 У-20
ГДЕ (КУДА) УГОДНО AdvP these forms only adv fixed WO1. \У-20 (кому) at or to any place one desires or chooseswherever (anywhere) you (they etc) like (please, want, wish etc).Когда сидишь в битком набитом театре в духоте, приятно сознавать, что над одной из дверей... горят буквы: «Запасный выход». В любую минуту можешь встать с кресла и направиться к этим буквам. И выйти на улицу, на воздух, и, пользуясь тем, что вечер лишь начинается, отправиться куда угодно - в ресторан, к приятелю (Трифонов 5). When you sit in a packed, stuffy theater, it is pleasant to see the brightly illuminated emergency exit sign above one of the doorways. At any time, you can get up from your seat and head for this sign. You can step outside into the fresh air and, taking advantage of the fact that the evening is just beginning, you can go wherever you please—to a restaurant or to visit a friend (5a).Ноздрёв во многих отношениях был многосторонний человек... В ту же минуту он предлагал вам ехать куда угодно, хоть на край света, войти в какое хотите предприятие, менять всё, что ни есть, на все, что хотите (Гоголь 3). Nozdryov was a man of great versatility in many ways.... In the same breath he would offer to go with you anywhere you liked, even to the ends of the earth, to become your partner in any enterprise you might choose, to exchange anything in the world for anything you like (3a).2. at or to any location (used to emphasize limitless possibilities)anywhereanyplace.Он перебирал в уме все места, где мог бы быть Трофимович, но тот мог быть где угодно... (Войнович 2). Не mentally reviewed all the places Trofimovich could possibly be, but he could be anywhere... (2a). -
6 давящий
да́вящ|ий<-ая, -ее>прил (мра́чный, гнету́щий) finster, düster, bedrückendда́вящая обстано́вка [ или тоска́] bedrückende Situation fда́вящее впечатле́ние düstere Stimmung f* * *adj1) gener. beklemmend (о духоте, жаре), lähmend, schwül, schwüle, erstickend2) geol. darüberlastend -
7 где угодно
• ГДЕ < КУДА> УГОДНО[AdvP; these forms only; adv; fixed WO]=====1. где угодно (кому) at or to any place one desires or chooses:- wherever < anywhere> you <they etc> like <please, want, wish etc>.♦ Когда сидишь в битком набитом театре в духоте, приятно сознавать, что над одной из дверей... горят буквы: "Запасный выход". В любую минуту можешь встать с кресла и направиться к этим буквам. И выйти на улицу, на воздух, и, пользуясь тем, что вечер лишь начинается, отправиться куда угодно - в ресторан, к приятелю (Трифонов 5). When you sit in a packed, stuffy theater, it is pleasant to see the brightly illuminated emergency exit sign above one of the doorways. At any time, you can get up from your seat and head for this sign. You can step outside into the fresh air and, taking advantage of the fact that the evening is just beginning, you can go wherever you please - to a restaurant or to visit a friend (5a).♦ Ноздрёв во многих отношениях был многосторонний человек... В ту же минуту он предлагал вам ехать куда угодно, хоть на край света, войти в какое хотите предприятие, менять всё, что ни есть, на все, что хотите (Гоголь 3). Nozdryov was a man of great versatility in many ways.... In the same breath he would offer to go with you anywhere you liked, even to the ends of the earth, to become your partner in any enterprise you might choose, to exchange anything in the world for anything you like (3a).2. at or to any location (used to emphasize limitless possibilities):- anywhere;- anyplace.♦ Он перебирал в уме все места, где мог бы быть Трофимович, но тот мог быть где угодно... (Войнович 2). He mentally reviewed all the places Trofimovich could possibly be, but he could be anywhere... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > где угодно
-
8 куда угодно
• ГДЕ < КУДА> УГОДНО[AdvP; these forms only; adv; fixed WO]=====1. куда угодно (кому) at or to any place one desires or chooses:- wherever < anywhere> you <they etc> like <please, want, wish etc>.♦ Когда сидишь в битком набитом театре в духоте, приятно сознавать, что над одной из дверей... горят буквы: "Запасный выход". В любую минуту можешь встать с кресла и направиться к этим буквам. И выйти на улицу, на воздух, и, пользуясь тем, что вечер лишь начинается, отправиться куда угодно - в ресторан, к приятелю (Трифонов 5). When you sit in a packed, stuffy theater, it is pleasant to see the brightly illuminated emergency exit sign above one of the doorways. At any time, you can get up from your seat and head for this sign. You can step outside into the fresh air and, taking advantage of the fact that the evening is just beginning, you can go wherever you please - to a restaurant or to visit a friend (5a).♦ Ноздрёв во многих отношениях был многосторонний человек... В ту же минуту он предлагал вам ехать куда угодно, хоть на край света, войти в какое хотите предприятие, менять всё, что ни есть, на все, что хотите (Гоголь 3). Nozdryov was a man of great versatility in many ways.... In the same breath he would offer to go with you anywhere you liked, even to the ends of the earth, to become your partner in any enterprise you might choose, to exchange anything in the world for anything you like (3a).2. at or to any location (used to emphasize limitless possibilities):- anywhere;- anyplace.♦ Он перебирал в уме все места, где мог бы быть Трофимович, но тот мог быть где угодно... (Войнович 2). He mentally reviewed all the places Trofimovich could possibly be, but he could be anywhere... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > куда угодно
-
9 баня
ж.у вас здесь баня — it's like a hothouse* (in) here, it's stifling (in) here
водяная баня хим. — water bath*
♢
задать кому-л. баню — give* it smb. hot, tear* smb. off a strip, give* smb. what forкровавая баня — blood-bath*
-
10 баня
bath(s); bath-house (здание); hothouse перен. (о духоте)* * ** * *bath(s); bath-house; hothouse перен.* * *bath-housedome -
11 баня
ж.1) (помещение, где моются и парятся) Russian baths pl; ( здание) bathhouseфи́нская ба́ня — sauna
по́сле ба́ни — after bath
2) разг. ( о духоте) hothouseу вас здесь как в ба́не — it's like a hothouse (in) here, it's stifling (in) here
••зада́ть кому́-л ба́ню разг. — give it smb hot, tear smb off a strip, give smb what for
крова́вая ба́ня — bloodbath
иди́ ты в ба́ню!, ну тебя́ в ба́ню! разг. — get away!, just go to!
водяна́я ба́ня хим. — water bath
-
12 баня
жен.bath(s); bath-house ( здание); hothouse перен. (о духоте)••задать кому-л. баню — to give it smb. hot; to tear smb. off a strip; to give smb. what for
-
13 духота
жен.sultriness, closeness, stuffiness, sultry/stuffy air; sweltering heatсидеть в духоте — frowst, fug
-
14 бездельничать
laze глагол:laze (бездельничать, лентяйничать)fiddle about (бездельничать, шататься без дела)idle about (бездельничать, лениться)lollygag (бездельничать, лодырничать)frowst (бездельничать, сидеть в духоте)dawdle away (бездельничать, зря тратить время)lallygag (бездельничать, лодырничать)fiddle-faddle (бездельничать, болтать вздор)loiter away one's time (бездельничать, терять время)словосочетание:
См. также в других словарях:
духота — духота, духоты, духоты, духот, духоте, духотам, духоту, духоты, духотой, духотою, духотами, духоте, духотах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Рывкин, Мирон (Меер) Давидович — писатель. Род. в 1869 г. в гор. Витебске, обучался в хедере, каз. евр. училище и Виленском учительском институте. Занимался педагогической деятельностью в еврейских школах. В русско еврейской литературе Р. дебютировал очерком "Последние годы … Большая биографическая энциклопедия
всколыхну́ться — нусь, нёшься; сов. (несов. всколыхиваться). 1. Прийти в колебательное движение. Всколыхнулась занавеска моего окна. Морозов, Повести моей жизни. Вдруг на запруду налетел ветер из рощи; вода испуганно всколыхнулась. М. Горький, Тоска. 2. Прийти в… … Малый академический словарь
му́ха — и, ж. Двукрылое насекомое, являющееся переносчиком возбудителей ряда заразных болезней. Комнатная муха. Навозная муха. □ Мухи тучами летают и жужжат в духоте. И. Гончаров, Обломов. Большая зеленая муха с серыми крылышками то затихала, ползая по… … Малый академический словарь
продохну́ть — ну, нёшь; сов. разг. Вздохнуть свободно, полной грудью. Я не мог продохнуть и не мог остановить трясущихся челюстей. Л. Толстой, Крейцерова соната. ◊ продохнуть нельзя; не продохнуть; не продохнешь о сильной духоте, тяжелом воздухе, тяжелом… … Малый академический словарь
размори́ть — рит; прич. страд. прош. разморённый, рён, рена, рено; сов., перех. (несов. размаривать). разг. Привести в расслабленное, сонливое состояние (о жаре, духоте и т. п.). Разморенный сном, усталостью и жарой, он не смог встать, а только лениво, с… … Малый академический словарь
Поездка в Кордофан — Вечером 25 февраля отлично оснащенная дахабие, которая должна была довезти нас вместе с Петериком вверх по Белому Нилу к лесистому селению Торра, отплыла от хартумского мишераэ, то есть торной дороги, к реке. Сильными ударами весел гребцы … Жизнь животных
раут — (англ.) собрание (в высшем кругу), днем или вечером без плясок Ср. О, да, ты прав, поэт! Уныние везде... Бесцельно ли гранят каменья мостовой, Сойдутся ль погулять на празднике народном, На чинном рауте ль томятся в зале модном, Решают ли вопрос… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
разогнал! Грибоедов — разогнал! Грибоедов. Тучи сошлись, собрались над кем н. 3. перен., только ед. употр. для обозначения мрачного настроения, хмурого вида. Как туча, ходил недовольный отец. Некрасов. Смотреть тучей. 4. перен. Густая, движущаяся масса, множество чего … Толковый словарь Ушакова
туча — тучи, жен. 1. Большое, преимущ. темное густое облако, грозящее дождем, градом, снегом. Грозовая, снежная туча. «Правая сторонушка одной сплошною тучею покрылась.» Некрасов. 2. перен. Опасность, надвигающаяся беда, что н. угрожающее, мрачное… … Толковый словарь Ушакова
Запарить — I зап арить сов. неперех. разг.; безл. Начать парить (о зное, духоте). II зап арить сов. перех. см. запаривать I III зап арить сов. перех. разг. см. запаривать II … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой